Bij ieder bedrijf wil het weleens voorkomen dat stukken in verschillende talen opgesteld moeten worden. Natuurlijk is het mogelijk om daar even een werknemer voor in te schakelen die toevallig wel een woordje in die andere taal spreekt, of om met Google Translate aan de slag te gaan… maar dat raden we je toch van harte af! Beter is het om voor een gecertificeerd en gespecialiseerd vertaalbureau te kiezen. Waarom voor een vertaalbureau kiezen? We geven je hieronder enkele goede redenen.
-
Native vertalers
Bij veel vertaalbureaus werken zogenaamde native vertalers, mensen die naar hun moedertaal vertalen. Zelfs als dit niet het geval is, zijn vertalers op professioneel niveau vloeiend in hun doeltaal. Dit is van groot belang! Alleen native of praktisch native vertalers begrijpen de doeltaal namelijk tot in alle nuances. Ook gezegdes, uitdrukkingen, connotaties en associaties kunnen nooit zo nauwkeurig door een vertaalmachine worden omgezet.
-
Inhoudelijke experts
Zeker bij technische en juridische teksten is het belangrijk dat de vertaler inhoudelijk verstand van het onderwerp heeft. Een klein foutje in het jargon kan in dit soort teksten immers al verstrekkende gevolgen hebben. Bij een goed vertaalbureau werken hoogopgeleide experts die de vaktermen kennen en zo materiële of financiële schade kunnen voorkomen.
-
Dubbele check
Niets is zo vervelend als een foutieve of onvolledige vertaling. Bij vertaalbureaus worden teksten altijd nog eens nagelezen en dubbel gecontroleerd door een tweede controleur, zodat fouten van de eerste vertaler er op tijd uit worden gepikt. Op die manier kun je er in ieder geval op vertrouwen dat je een goed lopende en grammaticaal correcte tekst aangeleverd krijgt.
-
Vertrouwelijkheid
Ten slotte is een goed vertaalbureau gegarandeerd vertrouwelijk. De teksten en bestanden die je aanlevert, blijven binnen het bedrijf en komen niet zomaar op straat terecht. Zeker wanneer er bijvoorbeeld gevoelige informatie of gegevens over concurrentie in de stukken staan, kan dit een heel belangrijke reden zijn om de tekst niet aan jan en alleman over te dragen.
Een goed vertaalbureau
Natuurlijk is het wel zaak om een goed en gerenommeerd vertaalbureau uit te kiezen. Kijk hierbij vooral naar certificaten en waarborgen zoals de ISO en de NEN. Ook is het vaak mogelijk om een proeftekst aan te vragen, waarmee je ziet of de stijl en werkwijze van het bureau bij jou en de doelgroep passen. Vergeet ten slotte niet om altijd van tevoren een offerte aan te vragen. De prijs kan een belangrijke factor zijn bij het maken van de beste keuze.
Style IT Translations is een bekend en gerenommeerd vertaalbureau. Ze bieden als eigenaar van onder meer www.duitsevertalingen.eu Duitse, Nederlandse, Engelse en Franse vertalingen aan. Ook andere taalcombinaties zijn op aanvraag mogelijk. Contacteer dit vertaalbureau vrijblijvend voor meer informatie.
Bij www.duitsevertalingen.eu bieden we SEO vertalingen in de volgende talen aan; Nederlands naar Duits, Nederlands naar Frans, Nederlands naar Engels, Engels naar Duits, Engels naar Frans, Duits naar Nederlands, Frans naar Nederlands en Engels naar Nederlands. Check hier onze tarieven. Ook voor SEO contentwriting in deze talen zit je bij ons trouwens goed! Andere talen nodig? Geen probleem, ook hier kunnen we u dankzij ons uitgebreid vertaalnetwerk waarschijnlijk mee van dienst zijn.