Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Waarom een native vertaler kiezen?

native vertaler

Als je vertaalservices vergelijkt, kijk je best niet alleen naar de kwalificaties van de vertaler, maar ook of het om een native vertaler gaat of niet. Zijn ze allemaal moedertaalsprekers van de taal waarnaar je document vertaald zal worden? Dit is belangrijk: wanneer een vertaler opgegroeid is met de taal in kwestie, heeft hij namelijk een instinctief begrip van de structuur en het gebruik ontwikkeld die voor niet-native sprekers nooit meer op dezelfde wijze aan te leren is. Een native vertaler is bekend met vertaalconventies en weet hoe vertaalproblemen aangepakt kunnen worden. Ten slotte is een native vertaler in staat om grammatica, woordkeuze en dialecten zo te gebruiken dat het accurate vertalingen oplevert.

 

Grammaticale fouten vermijden

Iedere taal heeft een andere grammatica en in sommige gevallen is het verschil zelfs bijzonder groot. Denk daarbij bijvoorbeeld aan:

  • Duitse werkwoordplaatsing
  • Het gebrek aan lidwoorden in het Russisch

In het Duits staat het werkwoord vaak achteraan de zin, zodat de lezer zelf moet bepalen met welk naamwoord het verbonden moet worden. Moedertaalsprekers hebben er geen enkel probleem mee om dit soort zinnen in hun eigen taal vloeiend te laten klinken. Ook het ontbreken van lidwoorden in het Russisch kan voor niet-native vertalers naar bijvoorbeeld het Nederlands een probleem vormen.

 

Het juiste woord kiezen

Vaak kan het grote gevolgen hebben als er ook maar één woord onjuist vertaald wordt. Neem bijvoorbeeld de Engelse term “baker’s dozen”. Native vertalers weten dat hiermee een hoeveelheid van dertien stuks bedoeld wordt, maar wie minder bekend is met de taal kan denken dat we het over twaalf gebaksproducten hebben. De correcte vertaling maakt zo het verschil tussen de juiste hoeveelheid en een uitkomst met een volkomen andere connotatie.

native vertaler kiest het juiste woord
een native vertaler kiest het juiste woord

Een native vertaler heeft begrip van dialecten

Woordkeuze is vaak verbonden met fysieke locatie. In bepaalde gebieden worden specifieke woorden en zinsneden gebruikt die typerend zijn voor dat gebied. In Zuid-Nederland wordt het woord “aanrijden” bijvoorbeeld gebruikt waar andere sprekers gewoon “vertrekken” zouden kiezen. En waar sommige Vlamingen het over een wentelwiek hebben, spreken Nederlanders van een helikopter. Native vertalers zijn bekend met de dialecten van hun moedertaal, en kunnen het concept in kwestie met de juiste connotaties vertalen in plaats van voor een letterlijke vertaling te kiezen.

 

Kiezen voor een native vertaler voor bijvoorbeeld jouw Duitse vertalingen is daarom een wijze keuze die heel wat voordelen oplevert. Natuurlijk kunnen ook gediplomeerde vertalers zonder die native achtergrond perfect werk afleveren, het zou mijzelf, mijn kennis en mijn opleiding in diskrediet brengen, maar toch hebben native vertalers dat kleine streepje voor. Bij www.duitsevertalingen.eu begrijpen we het belang van native vertalers voor onze Duitse vertalingen. Vraag daarom vrijblijvend een offerte aan en ontdek wat wij voor jou kunnen betekenen.

www.duitsevertalingen.eu maakt trouwens deel uit van style IT Translations. Style IT Translations is een gerenommeerd vertaalbureau dat enkel met native vertalers werkt. Op zoek naar Duitse, Franse, Engelse of Nederlandse vertalingen? Neem dan vrijblijven contact met hen op.

Bij www.duitsevertalingen.eu bieden we SEO vertalingen in de volgende talen aan; Nederlands naar Duits, Nederlands naar Frans, Nederlands naar Engels, Engels naar Duits, Engels naar Frans, Duits naar Nederlands, Frans naar Nederlands en Engels naar Nederlands. Check hier onze tarieven. Ook voor SEO contentwriting in deze talen zit je bij ons trouwens goed! Andere talen nodig? Geen probleem, ook hier kunnen we u dankzij ons uitgebreid vertaalnetwerk waarschijnlijk mee van dienst zijn.